Ăn cơm cáy thì ngáy o o, ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy
Direct English translation
Eat rice with crab and snore o o; eat rice with beef and worry restlessly.
Equivalent English version
Uneasy lies the head that wears a crown
Giải thích tiếng Việt
Câu này nói rằng sống đạm bạc, ít của cải thì thường thanh thản, ngủ yên; còn có của ngon vật lạ hoặc đời sống khá giả hơn thì dễ sinh lo toan, thấp thỏm giữ gìn. Thường dùng để nói vui hoặc nhắc người ta rằng giàu sang, hưởng thụ nhiều chưa chắc đã đem lại sự an nhàn.
English explanation
This proverb means that a simple, modest life often brings peace of mind, while better food or greater comfort can bring anxiety and cares. It is used humorously or as a reminder that wealth and enjoyment do not always lead to ease.
Variants
- Ăn bò thì lo ngay ngáy, ăn cáy thì ngáy
- Ăn cáy ngáy o o, ăn bò lo ngay ngáy
- Ăn cáy ngáy o o, ăn thịt bò lo ngay ngáy
- Ăn cơm cáy thì gáy o o, cơm thịt bò thì lo ngay ngáy
- Ăn cơm với cáy thì ngáy oo, ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy
- Ăn cơm với cáy thì ngáy o o, ăn cơm với thịt bò thì lo ngay ngáy
- Ăn cơm mấy cáy thì ngáy o o, ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy